U okviru programa 62. Međunarodnog sajma knjiga u Beogradu u utorak, 24. oktobra od 15 sati u Hali 4 na štandu Irana, upriličen je zanimljiv susret pisaca iz Srbije i Irana.
Dobitnik Ninove nagrade Dragan Velikić i omiljeni pisac za decu i mlade Uroš Petrović sa dvojicom istaknutih iranskih pisaca Mohamadom Kešavarzom i Mohamadrezom Bajramijem razgovarali su o književnosti i razmenili utiske o Sajmu knjiga i sličnostima i razlikama dveju kultura.
Velikić veruje da je moguće napraviti mostove između kultura i da se to najlakše postiže knjigama.
Od gostiju iz Irana čuli smo da su od srpskih autora samo Andrićeva dela prevedena na persijski jezik, dok su na njihovom podneblju najčešći prevodi sa francuskog, ruskog i engleskog jezika. Prevodna književnost je dobro primljena od strane čitalaca i knjige često dožive nekoliko izdanja. Takva dela najviše kupuju mladi jer je to način da se upoznaju sa drugim kulturama. Velikić u tome vidi priliku da se na tržište Irana plasiraju knjige srpskih pisaca.
Naši autori su bili radoznali da saznaju koliki su tiraži knjiga u zemlji koja broji 80.000.000 stanovnika. Kolege iz Irana se istakle da se „ozbiljna literatura“ štampa u prosečnom tiražu od dve do tri hiljade primeraka, dok se popularna literatura štampa i u tiražima od 100.000.
Zanimljivost koju smo čuli tokom razgovora je da u njihovom sistemu obrazovanja ne postoji obavezna lektira već samo preporuke koje daje ministarstvo.
Uroš se zahvalio na razgovoru i napomenuo da je zajednički imenitelj za Srbiju i Iran, turbulentni prostor koji inspiriše.